Re: Portuguese (Was: French)
From: | Edgard Bikelis <bikelis@...> |
Date: | Tuesday, February 3, 2009, 15:12 |
On Tue, Feb 3, 2009 at 12:25 PM, Henrik Theiling <theiling@...>wrote:
> phil@PHILLIPDRISCOLL.COM writes:
> > Maybe we should change the subject line
> > on this thread? :-)
>
> Right! :-)
>
> Like Mark, I am also wondering about /aNglO.../ vs /a~glO.../.
Me too, really...
From what I hear, and I mostly hear brazilian portuguese, except when I
watch to Gato Fedorento : ), I gather that some pronounce -VNC-
(vowel-nasal-consonant) either with homorganic nasal to the consonant, or
with nasalization to the vowel with compensatory lenghtening. Now hearing
myself, I'm afraid those nasal vowels are followed by a velar nasal... ouch,
I hope it is idiossincratic.
ampla [@mpla] or [@~:pla]
anta [@nta] or [@~:ta]
andando [@nd@ndu] or [@nd@n:u] ! or [@n:@n:u]*
(this only happens to /nd/, so shibboleth!)
anca [@Nka] or [@~:ka]
It would be nice to have a descriptive work on pronunciation and sandhi in
portuguese... I heard only about sparse articles, though... BTW, is there
something like it to english? I really don't know what to do with some
encounters... like /sT/ /sD/...
* BTW, I hear from some relatives this most interesting thing: andando is
'walking', like ele está andando 'he is walking'. It doesn't agree with
anything, but they add a diminutive suffix (-inho), mostly as an adverb:
ele/ela foi para casa andandinho 'he went home walking-ish'. It's used to
reinforce the durative aspect, or that the action is very slow.
Edgard.
Reply