Re: A Charyan Brothel Song in Teonaht
From: | Boudewijn Rempt <bsarempt@...> |
Date: | Thursday, May 27, 1999, 12:45 |
As promised, a translation into Denden. Where appropriate,
I've inserted some notes.
Qoiqoi
finger.DUP
I
Qoi.qoi, sem qoi.qoi
finger.DUP just finger.DUP
Fingers, only fingers
Neran.men e.do qoi.qoi s=FCmzi
wander.AMA poss.1sMGH finger.DUP tipsy
Barush.weimunes.ar
mountain.forest.LOC
In the forested mountain-tops
tan yerre tan qaivan e.do
TAN land TAN beloved poss.1sMGH
Of the countryside of my beloved
Nemre.men ryabay, qoi.qoi e.do
separate.AMA grasses finger.DUP poss.1sMGH
Separate the grass, my fingers
(This is a difficult point. As soon as stalks, blades
of grass or anything like that is mentioned, a Charyan
indeed does think of hair, but not on the head.)
ryabay tan yerre tan qaivan e.do
grasses TAN land TAN beloved poss.1sMGH
The grass of the countryside of my beloved.
II
Qoi.qoi e.do s=FCs=FC.men, s=FCs=FC.men
finger.DUP poss.1sMGH waver.AMA waver.AMA
My fingers, tremble, waver
s=FCmzi, xux-xux
tipsy lusty.DUP
Tipsily, lustily
matan heril h=E9ya.ya.men
alongside braid glide.DUP.AMA
alongside the braid they glide
e.di garal tan ryabay logh
poss.2sMGH hair TAN grain-stalks alike
Your hair is like wheat on the field
III
Tan chrenla e.di nezirir w=FCwish
TAN valley poss.2sMGH smile dance
Dancing in the valley of your smile
(Sally, are T. deluan and liluan cognate? Nice coincidence with
Dd. _luan_ 'love, to love', too!)
Tan teal e.di harul
TAN shoulder poss.2sMGH gold
Towards your golden shoulder
(White as a colour is not much prized - the poor girls from
the north of the continent have no chance of becoming famous
beauties in the capital city of Broi.)
esse.men; e.di damba.zi rezet.yi tiran.men
descend.AMA; poss.2sMGH weighty bread.DIM take.AMA
Descend; take your weighty buns
(Hills as an image is strictly used for the mons veneris, but buns can
be used as an image for breasts, although the typical, very small
Charyan breads have a bifurcated form which makes them a popular simile
for the labia.)
IV
Xux.xux tan di tan cah.cah do
lust.DUP TAN 2sMGH TAN harden.DUP 1sMGH
The lust for you hardens me
tarna Qoi.qoi, sem qoi.qoi
but finder.DUP just finder.DUP
But just [my] fingers, just [my] fingers
dulane.men y=FClish masay tan e.di bin.y
waver.AMA above thimble TAN poss.2sMGH belly.DIM
Waver above the thimble of your belly
dena.men tan bay.garir logh
waver.AMA TAN stick.magic like
Wavering like a magic wand
harul tebi.tebi
gold smell.DUP
that smells gold
V
Penne.men! Karinzu.men!
dive.AMA enter.AMA
Dive! Enter!
Xoxo bernus musa yaraush
shake hill stream lavish =20
Let the hill shake and stream lavishly,=20
bajan.hau, nanah drai'xux, bajan.hau
come.IMP turn_around girl'lusty come.IMP
Come! Wriggle around, my lusty girl, come!
And as an encore, a free Dutch translation:
Vingertjes
De vingers, alleen nog maar de vingers
Wandel!, mijn dronken vingers
Door de beboste bergtop
Van het landschap van mijn liefje
Scheid de halmen, o mijn vingers
Van het veld van mijn liefje
O mijn vingers, hoe dansen ze
Dronken, opgewonden
Langs de vlecht naar beneden
Haar lokken korenschoven
In de vallei van je glimlach dansen ze
Naar de richel van haar witte schouder
Dalen af, grijpen vrolijk de stevigte
Van haar gladde heuvels zonder dralen
Mijn liefde voor jou verstijft me, maar
nu de vingers, alleen de vingers
aarzelen boven het kelkje van je buik
Trillend als een wichelroede
Die opeens het verborgen water vindt
Duik nu! Nestel je erin!
Laat die heuvel schudden, met haar overvloedige stromen
Kom, verdiep het leger
O m'n geile meisje, kom!
Boudewijn Rempt | http://www.xs4all.nl/~bsarempt