Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Why does the meaning of words change?

From:Gary Shannon <fiziwig@...>
Date:Saturday, April 17, 2004, 16:58
--- John Cowan <cowan@...> wrote:
> Carsten Becker scripsit: > > > My question is already posted in the header of > this mail: Why does the > > meaning of words change during the centuries, > sometimes even radically?
<snip>
> In our own time, the word "store" (in the sense > "storage facility") > has been out-competed by the metaphorical term > "memory" for the device > a computer uses to keep track of its ones and zeros? > Why? Americans > generally speaking out-competed the British in the > early days of the > computer industry. But why did the Americans choose > a metaphorical > term, the British a literal one?
I think the main "reason" for this choice is that the phrase "computer store" would have been hoplessly confusing if it had been used to refer both to computer memory and to a retail shop that sells PCs. I remember back when I first started programming in 1963 the terms "memory", "store", "storage", "RAM", and "core" were all used interchangibly, although in the US "storage" was more popular than "store". I suspect this was because phrases like "store into store" just don't sound right where "store into storage" sounds better. Also, "store" sounds like a singular as in "the store", but to a programmer thinking of memory as plural or as a mass noun makes more sense logically. Thus "store" doesn't express the "massness" of the noun. Even from the very beginning as a newbie programmer in the 60's I was uncomfortable with "store", but I can't tell you why. It was being used by my peers, but is grated on my ears. I prefered "storage", but that one faded away too. Then gradually over the years "RAM" and "memory" seemed to edge out the others. --gary

Reply

Philippe Caquant <herodote92@...>