Re: Montreiano Orthography
From: | Jeff Jones <jeffsjones@...> |
Date: | Friday, October 20, 2000, 4:33 |
On Thu, 19 Oct 2000 23:51:14 -0400, Padraic Brown <pbrown@...>
wrote:
>Faxiter in litteres ab Carolo Tonsone:
>
>>Padrayc Brawn wabbe:
>>
>>> In other words, just like Spanish (Castillian). If they do have it,
>>> I'm not sure where.
>>
>>Rull of tumb about fricative alternation in Spanish voiced oclusives:
>>
>>Begining of speech or after any pause {b}, {d} and {g} are oclusive
>>/b/, /d/, /g/.
>>After any nasal they are oclusive as well... and the nasal asimilates
>>to the point of articulation:
>> tango: /taNgo/, un vaso: /umbaso/, álbum de fotos: /alBun defotos/
>>
>>Otherwise {b}, {d} and {g} are fricative /B/, /D/ and /G/:
>> trago: /t4aGo/, mi vaso: /mi Baso/, mosaico de fotos: /mosajko
>>Defotos/
>
>Is this /G/ common in your speech? I've never heard it; only /g/.
Well, the voiced fricative allophones occur in every kind of Spanish I've
heard. I have a question about notation, though: I had thought that slashes
/X/ were used for phonemic symbols, and brackets [X] for phonetic symbols,
(with braces {X} used here for the normal written form). For example, /g/
is written {gu} before {i} or {e} and {g} elsewhere, and is pronounced [g]
or [G]. Am I confused?
Jeff
>
>>-- Carlos Th