Re: Ladino Proverbs and Sayings (Waaay long!)
From: | Padraic Brown <pbrown@...> |
Date: | Friday, December 10, 1999, 14:46 |
On Thu, 9 Dec 1999, FFlores wrote:
>> > 19. La hambre y el frio traen a la puerta del enemigo.
>> > Cold and hunger bring one to the enemy's door.
>>
>> Hmm, I'd thought that Ladino kept the initial /f/'s that Spanish has
>> lost, but _hambre_ here seems to disprove that.
>
>I have a question here: I know that _hombre_ somehow came from
>_homo_ (in some inflected form, I guess), and I think _hambre_
>is cognate with 'famine' (is it _fame_ in Italian?). Do you know
>how -br- got in there? (I assume hom-r >> hom-br as usual, but
>why the -r?)
It's a regular development from hominem. The sounds change like this:
-min- -> -mn- -> -mr- -> -mbr-. The b is a "glide consonant".
Compare:
famine hambre
homine hombre
stamine estambre
ferrumine herrumbre
consuetumine costumbre
multitumine muchedumbre
Padraic.
>
>BTW _hambre_ is masculine in Spanish. _La_ becomes _el_ before
>/a/, but we say _los hambres_.
>
>
>
>--Pablo Flores
>
http://draseleq.conlang.org/
>