Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Antique forms (was Re: Magick (...))

From:John Cowan <cowan@...>
Date:Tuesday, February 20, 2001, 0:16
Jörg Rhiemeier scripsit:

> The same way as in English: by using antique forms. For example, > "magick" would be translated into German as "Zauberey" (a spelling > common in the 18th century; the modern spelling is "Zauberei").
Historically, of course "magick" was /m&dZIk/, as is "magic", but people who write "magick" today often say /meidZIk/ as an unhistorical but useful way of making the difference, and perhaps also to emphasize the etymological connection with "mage" /meidZ/.
> Esperanto, for example, cannot do > that, because it doesn't have that historical depth.
Actually it can. This message was posted here in 1993:
> Date: Sun, 2 May 1993 09:14:26 -0700 > From: D Anton Sherwood <dasher@...> > Message-Id: <199305021614.AA22829@...> > To: conlang@diku.dk > Subject: diachronic conlang > > Dad tells me that dialect is traditionally rendered in Esperanto with > Zamenhof's proto versions (how much material on those is available?), but I > used to have a book called "Arcaicam Esperantom" in which someone invented a > five-case paradigm, a pseudo-Romance orthography and so on. > > *\\* Anton Ubi scriptum?
-- John Cowan cowan@ccil.org One art/there is/no less/no more/All things/to do/with sparks/galore --Douglas Hofstadter

Reply

Dan Jones <feuchard@...>