Re: vocabulary
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Friday, April 15, 2005, 13:32 |
>> --- # 1 <salut_vous_autre@H...> wrote:
>> What about "slaughter" as in killing an animal for
>> food, or "exterminate" as in killing a pestiferous
>> insect, or "execute" as in institutional killing of
>> a criminal?
>
> Or "sacrifice" as in killing as part of a religious
> ritual, or "suicide" as in killing one's self, or
> "Martyrdom" as in allowing one's self to be killed in
> service of a higher good.
In Senyecan:
órga = to kill; órgun = killer, thus:
apórga = to kill a father; amórga = to kill a mother, etc.
yoµórga = to execute, < "authority kill."
potórga = to commit suicide, < "self kill."
mémsa = to slaughter, butcher, strip of flesh, flense, flesh.
£éqïa = to tear down, annihilate, destroy, demolish,
esterminate,
raze, havoc.
pénda - to make-, bring-, offer-, -a sacrifice, sacrifice,
immolate
(not given in previous postings). It's interesting that "immolate"
originally meant to sprinkle with meal.
I haven't worked out martyr yet. The Gk verb means to give witness,
etc. The one who does so, the martyr, is the subject of the verb.
But in English, the subject of the verb "to martyr" is not the one
who gives witness but the one who kills the martyr.
tøsta = to give-, bear-, -witness, to witness, to be martyred. I
haven't figured out how to work this to mean "to martyr."
r = 4_0
µ = m_0
£ = l_0
q = C
ï = palatalization
P.S. I'm not aware of the Latin prep. "ex" meaning beyond. Rather I
would have interpreted "exterminate" as "from the boundary," i.e., to
drive out.
Charlie
http://wiki.frath.net/user:caeruleancentaur