Re: Words for relationships that don't have good analogues in English
From: | Tim Smith <tim.langsmith@...> |
Date: | Monday, October 22, 2007, 15:39 |
Sai Emrys wrote:
I'm flattered. If anyone there wants to discuss this with me directly,
please feel free to share my e-mail address with them.
BTW, upon rereading what I posted, I realize that I made a couple of
minor mistakes:
1. I was inconsistent in my tentative English translations of some of
the Tirazdak kin terms (not in the terms themselves). In several places
I said "house-sibling" when, to be consistent with the translations I'd
used earlier, I should have said "demi-sibling". But hopefully it was
clear from the context that those are synonymous.
2. In my congratulatory aside to you at the end, _xrin_ (the
second-person dual nominative proclitic pronoun) should have been
_xwin_, according to the latest changes in my still-far-from-finished
draft grammar. I could pass this off as a dialectal difference, but I'm
not sure that the speaker base (probably something like 50,000 people at
most, all living on an island that's essentially one small city and its
environs) is large enough or geographically spread out enough to support
different dialects. (That brings up an interesting question. Does
anybody have any idea of what it takes, in terms of population and/or
geographic distribution and/or socioeconomic variation, for a language
to have multiple dialects?)
- Tim