Re: shopping list's too long...
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Tuesday, December 1, 1998, 6:21 |
On Mon, 30 Nov 1998 18:05:34 +1300, Andrew Smith
<hobbit@...> wrote:
>I was writing my shopping list before I went to the supermarket on
>Saturday and I wrote lettuce, and the thought went through my head "Now
>that's lla llaethyg in Brithenig". Suddenly I knew I had to work out =
what
>all the rest were. An afternoon's work discovered about half the things=
I
>buy could be translated offhand from words I already know or have on =
file,
>but I still have find things like "vegemite", "salami", and "weet-bix"! =
I
>think conlanging is its own punishment!
>
>Has anyone else had this happen to them?
I write my grocery lists in Sarbleski, which has evolved over the years
from simple reversals of English words ("kizum" for "music") to more
intricate manglings ("yai" for "popcorn", shortened from "rorsoyai", =
which
is what you get if you read "POPCORN" as if it's Cyrillic, with a =
backwards
R and N). From the very beginning, Sarbleski has had a few words of its
own, but most words are borrowed and altered in some way. It's basically
not a very serious language, used only for writing grocery lists and
cursing at traffic, and the occasional complaint about the weather. When =
I
need new words for something like "green tea", I'll often start with
something that resembles a reversal or alteration of the English words,
"nirgit". "Cinnamon" ends up as "snama". As I said, it's not a very =
serious
language.