Re: OT: Defining words and how they are used
From: | Eugene Oh <un.doing@...> |
Date: | Friday, June 23, 2006, 14:12 |
Ah BabelFish helps accelerate the process somewhat. You don't have to
painstakingly# translate those texts that many times anymore with the
invention of that wonderful experimental apparatus. Haha.
#this word reminded me of the gerunds posts and made me wonder if we
can really call those adjectives gerunds if they don't have
corresponding verb forms, e.g. *moonstrike and *painstake.
Eugene
On 6/23/06, Michael Adams <abrigon@...> wrote:
> To true, and yes, it helps if I can remember to spell check it
> before I post it..
>
> Been around to many odd people, or just online to much, or
> worse..
>
> Does raise a wierd question, how translating something from one
> to another language, does it change things? I know for the most
> part there is minor changes, but not to major, but over time,
> does things really change that much?
>
> Love to see how Sun Tsu is translated into Vulcan and Klingon
> and then translated back into Japanese or English, telephone is
> fun.
>
> Mike
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Gary Shannon" <fiziwig@...>
> To: <CONLANG@...>
> Sent: Thursday, June 22, 2006 5:16 PM
> Subject: Re: Defining words and how they are used
>
>
> > --- Michael Adams <abrigon@...> wrote:
> >
> > <snip>
> > >
> > > One of the reasons for keeping the Quran in "Classic
> > > Arabic" is to keep things pure and no
> > > misunderstandings?
> > >
> >
> > One really can't understand Shakespeare properly
> > unless one reads it in the original Klingon.
> >
> > --gary
>