Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Pablo's .sig

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Sunday, November 2, 2003, 15:13
 --- Christian Thalmann skrzypszy:

> Cool stuff. Bab5 seems to be a rich source of translation > exercises. =P
Ha, Christian. I knew I could rely on you! And yes, B5 is certainly a great source. So, here is another one (my own old .sig): "You know, I used to think it was awful that life was so unfair. Then I thought, wouldn't it be much worse if life were fair, and all the terrible things that happen to us come because we actually deserve them? So, now I take great comfort in the general hostility and unfairness of the universe." --- J. Michael Straczynski Wenedyk version: "Szczysz, siąprz pięzaba kód jest ciorbiół kód wita jest szyk nieżuszta. Pościału pięzaba, wiec nie szy mółtu pież szy wita szy żuszta, i tote horbłe rze kwałe nosz wrzą paszą prostokód łasz proprzamięć dzieśrewawym? Dąk, nęk jęwniu grądź sołacz ję żendrałej hościeltaci i nieżuścicy uniwersu." --- JMS (Sidenote: I don't know if Babylon 5 exists in IB, too (why not?), but I'm quite sure JMS's name is nót "Straczynski" *there*. Perhaps a Venedic name?)
> Solei xime ud simber fi nadun sub dollur.
What kind of form is "fi"? In Wenedyk it would be the perfect tense, but that would not exactly match the context. Jan ===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones ________________________________________________________________________ Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo! Messenger http://mail.messenger.yahoo.co.uk

Reply

Christian Thalmann <cinga@...>