Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: poll: the word 'for'

From:Cian Ross <cian@...>
Date:Thursday, May 9, 2002, 7:14
On Wednesday 08 May 2002 07:59 am, Garrett Jones wrote:
> So which of the following meanings of the english words 'for' do you have > unique words for in your conlangs, and which of the meanings do you > collapse together?
These answers are about Veldan...others of mine do these things otherwise.
> FOR: > > A. usage, purpose > - a tool for hammering, a room for sleep
This would normally be done with an infinitive: sympoin lox = "to-sleep place"
> B. in place of > - I'm wearing blankets for clothes
paar = "in place of"
> C. representing > - I am speaking for him
pro = "for, for the sake of"
> D. beneficiary > - I'm washing the dishes for her
dative case
> E. intended recipient > - These are flowers for a girl.
dative case
> F. in defense of, in favor of > - They are fighting for a cause.
pro = "for the sake of"
> G. the amount of > - bill for $50
this would be done by using a cardinal number as an adjective: quinattar malteear = "fifty golden(s) (coins)" [Velda is still on a hard-money standard. :)]
> H. in exchange for > - I sold it for $20,000
paar = "in trade for" [this preposition has two different uses]
> I. in proportion to > - two pennies earned for every penny spent
paar = "in place of"
> J. time span > - she slept for two hours
rug = "until": Sesympot rug dyosswi tilmosswi.
> K. distance > - we walked for two miles
per = "through": Rerandama per dyasur covanglasur. [covangla = "league" (for lack of better), just more than 3 statute miles]
> L. because of > - she is famous for her stupidity
agaamnam = "because of" [< agaamen = "cause, reason"] Apernuuanyyt agaamnam tiisasu obacuumenuu^. [^ = accented long vowel]
> M. in spite of > - for all his wealth, he is still unhappy.
Different idiom... Arossampat sawam, danyyntos saalamas taasamas malteeamas. "He is unhappy still, (being-)given all his gold (coins)."
> N. with respect to the standard ~ > - she is clever for a child
eitra = "in the same fashion/manner as"
> O. regarding > - for this problem, add one.
agwidentes (participle, = "regarding") + accusative case
> P. in favor of > - i'm all for beating him up.
Different idiom...e.g., (A)Thellaste (= "you want") + infinitive
> Q. intended destination > - he is destined for greatness
eis = "into" Siiseit eis maccaimena. "He will go into greatness." Cian http://www.self-owner.org/~cian/conlang/veldan.html