On Wednesday 08 May 2002 07:59 am, Garrett Jones wrote:
> So which of the following meanings of the english words 'for' do you have
> unique words for in your conlangs, and which of the meanings do you
> collapse together?
These answers are about Veldan...others of mine do these things otherwise.
> FOR:
>
> A. usage, purpose
> - a tool for hammering, a room for sleep
This would normally be done with an infinitive: sympoin lox = "to-sleep place"
> B. in place of
> - I'm wearing blankets for clothes
paar = "in place of"
> C. representing
> - I am speaking for him
pro = "for, for the sake of"
> D. beneficiary
> - I'm washing the dishes for her
dative case
> E. intended recipient
> - These are flowers for a girl.
dative case
> F. in defense of, in favor of
> - They are fighting for a cause.
pro = "for the sake of"
> G. the amount of
> - bill for $50
this would be done by using a cardinal number as an adjective: quinattar
malteear = "fifty golden(s) (coins)" [Velda is still on a hard-money
standard. :)]
> H. in exchange for
> - I sold it for $20,000
paar = "in trade for" [this preposition has two different uses]
> I. in proportion to
> - two pennies earned for every penny spent
paar = "in place of"
> J. time span
> - she slept for two hours
rug = "until": Sesympot rug dyosswi tilmosswi.
> K. distance
> - we walked for two miles
per = "through": Rerandama per dyasur covanglasur.
[covangla = "league" (for lack of better), just more than 3 statute miles]
> L. because of
> - she is famous for her stupidity
agaamnam = "because of" [< agaamen = "cause, reason"]
Apernuuanyyt agaamnam tiisasu obacuumenuu^.
[^ = accented long vowel]
> M. in spite of
> - for all his wealth, he is still unhappy.
Different idiom...
Arossampat sawam, danyyntos saalamas taasamas malteeamas.
"He is unhappy still, (being-)given all his gold (coins)."
> N. with respect to the standard ~
> - she is clever for a child
eitra = "in the same fashion/manner as"
> O. regarding
> - for this problem, add one.
agwidentes (participle, = "regarding") + accusative case
> P. in favor of
> - i'm all for beating him up.
Different idiom...e.g.,
(A)Thellaste (= "you want") + infinitive
> Q. intended destination
> - he is destined for greatness
eis = "into"
Siiseit eis maccaimena.
"He will go into greatness."
Cian
http://www.self-owner.org/~cian/conlang/veldan.html