Re: The Shift of Antecedent Prepositions to Suffixes ????
From: | Shaul Vardi <vardi@...> |
Date: | Sunday, January 23, 2005, 6:25 |
René Uittenbogaard wrote:
> Sent: Sunday, January 23, 2005 4:49 AM
> To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU
> Subject: Re: The Shift of Antecedent Prepositions to Suffixes ????
>
>
> Dutch even has examples in which exactly the same preposition
> can be used as a postposition, with a different meaning:
>
> Ik loop in het bos (I'm walking in the forest)
> Ik loop het bos in (I'm walking into the forest)
>
> Hij reed op de weg (He drove on the road)
> Hij reed de weg op (He drove onto the road)
>
> Het hert rende door het bos
> (The deer ran through the forest (not exiting from it))
> Het hert rende het bos door
> (The deer ran through the forest (reappearing on the other side))
>
>
> And in some cases, the meaning does not change:
>
> Ze kwam uit haar bed (She came out of her bed)
> Ze kwam haar bed uit (ditto)
>
Right, and IIRC Dutch also has compound verbs that can either be
separable or inseparable with similar shades in meaning.
Reply