Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The Shift of Antecedent Prepositions to Suffixes ????

From:Pascal A. Kramm <pkramm@...>
Date:Saturday, January 22, 2005, 23:32
On Sat, 22 Jan 2005 23:56:47 +0100, Henrik Theiling <theiling@...> wrote:

>Hi! > >caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> writes: >>... >> Another possible meaning came to me. The ball is rolling under the >> table but never comes out from under the table. How would one express >> the idea "The ball rolls around under the table"? Let me make a stab >> at it: der Ball rollt unter den Tisch herum. > >Almost, only it's not a destination now, but a location, so dative >case is used: '...unter *dem* Tisch herum'.
You could also say "umher" instead of "herum".
>> Let's see if my two years in Germany were not for naught! > >Definitely not! :-)
Some more ball&table fun: Der Ball rollt den Tisch entlang - The ball rolls on top of the table, and the table is not inclined. Der Ball rollt unter dem Tisch her - The balls rolls under the table and reappears on the other side. "Der Ball rollt durch den Tisch durch" sounds a little strange, you'd probably rather say "Der Ball rollt duch die Tischbeine durch", meaning the same as the sentence before. -- Pascal A. Kramm, author of: Chatiga: http://www.choton.org/chatiga/ Choton: http://www.choton.org Ichwara Prana: http://www.choton.org/ichwara/ Skälansk: http://www.choton.org/sk/ Advanced English: http://www.choton.org/ae/