Re: CHAT: F.L.O.E.S.
From: | Carsten Becker <post@...> |
Date: | Sunday, February 22, 2004, 13:03 |
From: "James Worlton" <JWorlton@...>
Sent: Friday, February 20, 2004 5:35 PM
Subject: Re: CHAT: F.L.O.E.S.
> "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
[snip]
> I don't know how common this FLOES is, but
> its inverse is all too common: FLUES, (Under-Exposure),
> where people pronounce foreign words as if
> they were English. Drives me nuts.
Especially when you pronounce French or Italian loanwords or names as if
they were German, as a former classmate of mine. Awful! Usually, you can see
immediately that the strange word is e.g. French, Italian or Spanish. But as
it seems, my classmate was not able to recognize that - well, she was quite
bad at reading texts out aloud anyway and had not that much feeling for
language.
As for James' word: He mentioned he went to a "sea-food" restaurant. When I
read "hake" I immediately thought that dish may be some kind of Sushi.
Perhaps that was what James thought it to be? "Hake" could pretty well be
Japanese, too.
Jake X wrote:
> And speaking of mispronouncing my name, it
> happens to also mean jacket in German. Since my
> last name is Schneider, that makes me Jacket
> Tailor.
No, that's not true! <Jacke> is pronounced /%jAk@/. /dZ/ only appears in
loanwords from e.g. English, Italian or Indian languages. But that joke
would be understood, of course!
Carsten
Replies