Re: CHAT: F.L.O.E.S.
From: | Jake X <starvingpoet@...> |
Date: | Sunday, February 22, 2004, 16:48 |
> From: "James Worlton" <JWorlton@...>
> Sent: Friday, February 20, 2004 5:35 PM
> Subject: Re: CHAT: F.L.O.E.S.
>
>
> > "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
> [snip]
> > I don't know how common this FLOES is, but
> > its inverse is all too common: FLUES, (Under-Exposure),
> > where people pronounce foreign words as if
> > they were English. Drives me nuts.
>
> Especially when you pronounce French or Italian loanwords or names as if
> they were German, as a former classmate of mine. Awful! Usually, you can
see
> immediately that the strange word is e.g. French, Italian or Spanish. But
as
> it seems, my classmate was not able to recognize that - well, she was
quite
> bad at reading texts out aloud anyway and had not that much feeling for
> language.
>
> As for James' word: He mentioned he went to a "sea-food" restaurant. When
I
> read "hake" I immediately thought that dish may be some kind of Sushi.
> Perhaps that was what James thought it to be? "Hake" could pretty well be
> Japanese, too.
>
> Jake X wrote:
> > And speaking of mispronouncing my name, it
> > happens to also mean jacket in German. Since my
> > last name is Schneider, that makes me Jacket
> > Tailor.
>
> No, that's not true! <Jacke> is pronounced /%jAk@/. /dZ/ only appears in
> loanwords from e.g. English, Italian or Indian languages. But that joke
> would be understood, of course!
Yes, I know, I speak German. But I'm talking about if you looked
at it. "Ja-ke" is pretty close to "Ja-cke," and if you read it as if it
were a german word, they would come out not dissimilar.
(Ja, ich weiß, ich spreche Deutsch. Aber ich rede über wie es
aussehen würde, wenn man das Wort anschaut. "Ja-ke"
ist nicht weit von "Ja-cke," und wenn man es ließt, als
ob es ein Deutsches Wort wäre, würde die zwei nicht
sehr anders von einander sein.) <--Wenn ein Deutscher
auf dieser Liste mich korregieren will, bin ich immer
fertig von meinen Fehlern zu lernen.
Jake
Reply