Re: CHAT: F.L.O.E.S.
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Friday, February 20, 2004, 16:48 |
James Worlton wrote:
>
>
>
>>So I have diagnosed myself as suffering from F.L.O.E.S.: Foreign
>>Language Over-Exposure Syndrome. I seem to be unable to pronounce novel
>>English words with any confidence, for fear that they might be
>>borrowings. In fact, that is my default assumption; I suppose it's the
>>peril of a large vocabulary: "Well, if *I've* never heard the word
>>before, it *must* be a loan from another language!" Getting something
>>so simple wrong is a tad deflating, I must say.
>>
>>So have any of y'all had a similar experience? Dish, dish! (No pun
>>intended.)
>>
>>
>
>I can't think of any specific examples, but yes, I have had similar
>experiences. I think a lot of times it happens with scientific words that I
>haven't seen before.
>
> I don't know how common this FLOES is, but its inverse is all too common:
> FLUES, (Under-Exposure), where people pronounce foreign words as if they were
> English. Drives me nuts.
>
>
>
The former annoys the hell out of me, though(unfortunately), I do it all
the time. The latter only annoys me in the context of foreign
languages. In an English sentence, it's pretty natural to convert
such things into English-oid pronunciations - or at least,
pronunciations that are legal in English.
For instance, pronouncing 'karaoke' [karaoke] would be wrong. [a] and
[o] never appear together in English, and [e] simply doesn't exist.
[kari@uki(or variants)] is the legal English pronunciation that hurts
my ears the least.
Reply