Re: Chinese question (was: noun forms of verbs)
From: | J Y S Czhang <czhang23@...> |
Date: | Tuesday, November 20, 2001, 3:20 |
In a message dated 19.11.2001 01:06:52 AM, laokou@MSN.COM writes:
> Abysmal pinyin aside ;-) , I don't understand this one. The character
>you cite as also meaning "music" is pronounced "yue4" in that meaning but
>"le4" when it refers to happiness. (Canto makes a similar distinction;
"ngok6"
>for its musical aspect and "lok6" for the unbridled happiness). There is
>a separate character "yu2" (Canto: "yu4"), which also refers to happiness
>(the "yu2" in "yu2kuai4" [Canto: "yu4faai3"], "contented, pleased"), but it's
>not related to the music thang. And in either case, I don't recognize the
> expression "yu?hao3" for "feel good" (where "?" means I don't know what
>tone we're talking about). Your other examples make sense, where does this
>one come from? Is this highly colloquial? Is it a Cantoism? I've never hoid
>of it.
My bad... trustin' "unreliable linguistic field contacts": I think the
use of _yue4_ for both "music" and "joy" is a punning/code-lang popular
amongst second-language Mandarin-speakers I know who are into Techno music
and raves.
> _yu.how_ "joy-good" Feel Good<
^ should be _yue4.hau_
I guess I misheard or sumt'ing.
LEGOLANG idea:
along the lines of this misunderstanding, Lego's words for "music,"
"playing music, creating music, etc. (except listening) and a kind of
audiotory aesthetic "joy" are the one and same:
muzi(X) /mu.^^^^^ ^ziks/ <- _^^z_ closed post-alveolar fricative
(hissing/hushing)
czHANg