Re: Weekly (sic) Vocab 28
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Wednesday, November 12, 2003, 23:29 |
In Modern Jovian:
--- In conlang@yahoogroups.com, Christopher Wright <faceloran@J...> wrote:
> 1. alley
> I got lost in an alley the other day.
Ni pridsé, hau derrade ni gasse.
[ni bri'dze: ho zEr'ra:d ni has]
> 2. thug
> Two thugs appeared out of nowhere.
Duo ladrones haen paride de nusca.
[du@ l@'dro:ns hEm b@'ri:d d@ nuSk]
> 3. knife
> They had long knives.
Haevan longe nus cuodri.
['hajv@ lANg n@S 'ku@dri]
> 4. mug
> I think they were trying to mug me, but they didn't say much.
Bino ud conavan droengare me, sed nau eran garli.
['bi:nA uk kA'na:v@ draN'ga:r m@ se no 'e:r@ 'garli]
> 5. police / civil guard
> Before they reached me, the police arrived.
Ande ud me haen cafte, ja poedsija hae abinde.
[and u m@ hEN gaft j@ ba'dzi: he @'bind]
> 6. brawl
> There was a bit of a brawl.
Seogiva moege un pungare.
[sE'gi:v mAjg @m buN'ga:r]
> 7. to imprison
> The thieves didn't want to be imprisoned.
I ladrones nau voevan fire calgradi.
[i l@'dro:nz no 'vAjv@ fi:r k@l'gra:di]
> 8. to surrender
> At last, one surrendered, but the other was already dead.
Potreme, unu hae mandade, sed is auder jan era mordu.
[pA'tre:m u:n he v@n'da:d sed iz 'awd@r jan e:r vArd]
Note: |Mandare| "to surrender" comes from Latin |manus
dare|, which seems to have been an idiom for that.
> 9. corpse
> His corpse is loose and flabby like fat cut from a steak.
Su id colber ix laxun mu fette sictun ni nitsel.
Note: |Nitsel| from German "Schnitzel". Why doesn't Latin
have a decent root for that?
> 10. god(s)
> God/The gods alone will judge him now.
Dé solu nun i uegare en.
[de: zo:l nun i y'ga:r en]
-- Christian Thalmann