Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation question

From:Microtonal <microtonal@...>
Date:Tuesday, December 5, 2000, 20:17

> "Faber est suae quisque fortunae addius Claudius caecus dictum arcanum est > neutron."
Well, everything in here makes sense except "addius" and "neutron". I tried looking them up in the Perseus dictionary, but neither is present. "Neutron" seems Greek, since Greek final nu changed to m in Latin in all cases. I couldn't find it in my Greek dictionary, though. The only thing I can match it with is a mis-parsing of Latin "neuter, -tra, -trum" - meaning "neither one nor the other". Having said that, I can't get the gist of the second part of the sentence.
> Kou
-- Daniel Seriff Si me iterum insanum appelles, oculum alterum tuum edem. Wenn du mich nochmal verrückt nennst, werde ich deine andere Auge essen.