Question on Géarthnuns grammar (sorta long)
From: | DOUGLAS KOLLER <laokou@...> |
Date: | Sunday, April 23, 2000, 2:52 |
I wrote:
> There
> are a couple of other words like "höi", "ba", and "sho" which I also can't
> compartmentalize so neatly, but I'll hit the list up for suggestions in
> another posting. :)
So how about "höi"?
"Höi" is another word that I've been clumsily calling a 'particle'. Its
primary function is to cordon off complex participial or gerundive
constructions; given the SOV nature of Géarthnuns, participles and gerunds
come at the end of such constructions, so "höi" alerts the listener or
reader that a participle or gerund is coming up.
So, while a simple participial expression might look like this:
Chöi sasats [bzhölmanalöt] lé makhlamach thlata-u rhtön.
the woman-nom [singing.a.lament/elegy-nom] past we-acc deeply move
The woman singing the elegy moved us deeply.
and a simple gerundive expression might look like this:
[Chau shözalörs] la chí zvakíalsík makhmalalík zçalíkfoshkör nöi.
[the running-nom] pres the health-dat our-dat good-nom be
Running is good for our health.
a complex participial expression looks like this:
Chöi sasats [höi sí ovmalsít zhö sí wotelsít éfülím thlanalöt] lé che
véríthsek bzhölman.
the woman-nom [höi a dress-acc and a hat-acc black-acc/dual wearing-nom]
past the lesbian.wife-dat sing.a.lament
The woman wearing the black dress and hat sang a lament for her departed
wife.
and a complex gerundive expression looks like this:
Söit lé makhlamach [höi che véríthsek chau bzhölmanalörsaun] thlata-u rhtön.
she-nom past we-acc [höi the lesbian.wife-dat the singing-instr] deeply move
She moved us deeply by singing a lament for her departed wife.
_____
It is also used to cordon off parts of speech (most often an accusative) to
another noun... I'm not explaining this well. In many of the European
languages I'm familiar with, the genitive can link a noun to another:
the death of Caesar (implies that Caesar died and thus would be nominative
if reconstructed)
the murder of Caesar (implies that Caesar was murdered and thus would be
accusative if reconstructed)
In Géarthnuns, only the former is possible with the genitive:
chü sfaiks Kaisarsaus
the death-nom Caesar-gen
while the latter requires the following construction:
höi Kaisarsaut chü nggavaks
höi Caesar-acc the murder
This helps to disambiguate accusatives in sentences like these:
Sí lé höi Kaisarsaut chü nggavaksüt tel.
I-nom past höi Caesar-acc the murder-acc see
I saw the murder of Caesar.
(here, "höi" makes it clear that "Kaisars" goes with "nggavaks" and that
"nggavaks" goes with "tel").
I see this as an extension of how "höi" works with gerunds:
höi Kaisarsaut chü nggavaks vs. höi Kaisarsaut chau nggavakhalörs
the murder of Caesar vs. the murdering of Caesar
______
Finally, it is used to cordon off expressions (principally accusatives) in
causative constructions:
A simple sentence:
Sí lén söböt shöz.
I-nom past-caus he-acc run
I made him run.
Something more complex:
Sí lén söböt höi chau slarsaut röth.
I-nom past-caus he-acc höi the dish-acc wash
I made him do the dishes.
While context makes it fairly evident here, "höi" again disambiguates the
two accusatives.
How 'bout this:
Sí lén söböt höi chí éíailsít che amurethsev jnégez.
I-nom past-caus he-acc höi the luggage-acc the hotel-loc carry
I had him carry the luggage into the hotel.
vs. (the unlikely)
Sí lén söböt che amurethsev höi chí éíailsít jnégez.
I-nom past-caus the hotel-loc höi the luggage-acc carry
In the hotel I had him carry the luggage (my compelling him to carry the
luggage took place in the hotel).
Again, context (and even word order) helps out here, but "höi" clarifies the
meaning and feels indispensible in the Géarthnuns sentences. Still, word
order before "höi" (i.e. the main sentence) frees up as does word order
after "höi" (the sub-sentence).
Sí lén söbot höi che amurethsev chí éíailsít jnégez.
I had him carry the luggage into the *hotel* (not the garage).
______
Question: What is "höi"?
Kou