Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation exercise - On a Night of Snow

From:mathias <takatunu@...>
Date:Thursday, April 17, 2003, 15:53
Here is the Gamelang (mostly word-to-word) translation of that poem.
Aspirin or paracetamol stongly advised.

ON A NIGHT OF SNOW
 Elizabeth Coatsworth

U PIWATISI YU TINUKU ("In Night Of Snow")
 Nirisapita Kutasawasa

 Cat, if you go outdoors, you must walk in the snow.
 You will come back with little white shoes on your feet,
 little white shoes of snow that have heels of sleet.
 Stay by the fire, my Cat. Lie still, do not go.
 See how the flames are leaping and hissing low,
 I will bring you a saucer of milk like a marguerite,
 so white and so smooth, so spherical and so sweet -
 stay with me, Cat. Outdoors the wild winds blow.

Tukira wa! U sakunga sukaru atawakiri surangu wa sukaru apirama kimiru u
manuta tinuku.
Sukaru amakara wi pikima tirusa asamina pikima situka yasawanuta wa.
Ai pikima situka yasawanuta pamanga wa araitinuku ayamaipikima puturi
yaraitinuku-pinasa.
Wa marana u sutangu pikasu wa Tukira yu pikani wa. Wa kunari u kamangu wa.
Wa putaki pitunu wa.
Wa pikita kamisa yamawariki wa i kinumi-pikasu asamiti ayasatika.
Pikani apamana uyu sukaru wa misaru pikusu yatikanga pamingi-pikusu
ayapamanga mataka ai pawasika ai maitisangu-situru ai kumingu wa---
Wa marana u kumasi pikani wa Tukira wa! U kawamini surangu wa minunusu
asararana.

Outdoors the wild winds blow, Mistress, and dark is the night,
 strange voices cry in the trees, intoning strange lore,
 and more than cats move, lit by our eyes green light,
 on silent feet where the meadow grasses hang hoar -
 Mistress, there are portents abroad of magic and might,
 and things that are yet to be done. Open the door!

U kawamini wa minunusu asararana wa Sakama wa. Ai piwatisi atuwakini.
Ai pakukuta yapirungi wa atararanga u pirusu sukami wa ayakasisima makisi
yapirungi
u matiri i tukira apataki kisina wa. Ai pamanga anaipurumu u sumuki sikuti
yasinita yu pikima timuru yu pikani-pikani
yasamina pikima tirusa yakiwarita u tarami i simuri pikuni apusuru.
Sakama wa! Wi purungu-purungu yakisumu u pirumi-kuwaningu wa yaraimikanu
ayaraisumiri wa
ai wi purungu-purungu yamataki naitiminga. Wa kuwasingi sanimi-takiri wa!


INTERLINEARS FOR THE BRAVE

Tukira wa! U sakunga sukaru atawakiri surangu wa sukaru apirama kimiru u
manuta tinuku.
Cat WA! In case you get-out house WA you must walk in surface snow.
Sukaru amakara wi pikima tirusa asamina pikima situka yasawanuta wa.
You come-back as pair foot wears pair shoe which-are-small WA.
Ai pikima situka yasawanuta pamanga wa araitinuku ayamaipikima puturi
yaraitinuku-pinasa.
And pair shoe which-are-small this WA is-snow and-has-pair heel
which-is-snow-melting.
Wa marana u sutangu pikasu wa Tukira yu pikani wa. Wa kunari u kamangu wa.
Wa putaki pitunu wa.
WA stay in side fire WA cat of me WA. WA lie-down in quiet WA. WA not
flee-away WA.
Wa pikita kamisa yamawariki wa i kinumi-pikasu asamiti ayasatika.
WA look-at manner which-is-low WA which tuft-fire jumps and-whistles.
Pikani apamana uyu sukaru wa misaru pikusu yatikanga pamingi-pikusu
I bring to you WA pot milk which-is-like flower-milk
ayapamanga mataka ai pawasika ai maitisangu-situru ai kumingu wa---
and-is-such white and soft and has-shape-sphere and sweet WA---
Wa marana u kumasi pikani wa Tukira wa! U kawamini surangu wa minunusu
asararana.
WA stay in company me WA Cat WA! In outside house WA wiiind blooows.

U kawamini wa minunusu asararana wa Sakama wa. Ai piwatisi atuwakini.
In outside WA wiiind blooows WA Master WA. And night is-dark.
Ai pakukuta yapirungi wa atararanga u pirusu sukami wa ayakasisima makisi
yapirungi
And voooices which-are-strange WA cryyy in among tree WA and-chant prayer
which-is-strange
u matiri i tukira apataki kisina. Ai pamanga anaipurumu u sumuki sikuti
yasinita yu pikima timuru yu pikani-pikani
in exceeding that cat is-able move. And this is-kindled in origin light
which-is-green of pair eye of us
yasamina pikima tirusa yakiwarita u tarami i simuri pikuni apusuru.
who-wear pair foot which-is-silent in place that meadow grass dangle.
Sakama wa! Wi purungu-purungu yakisumu u pirumi-kuwaningu wa yaraimikanu
ayaraisumiri wa
Master wa! There-are things which-are-important in country-foreign WA
which-are-magics and-are-energy WA
ai wi purungu-purungu yamataki naitiminga. Wa kuwasingi sanimi-takiri wa!
and there-are things which-await be-made. WA open (lit. "unclose")
door-entrance WA!