Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: dialectal diversity in English

From:taliesin the storyteller <taliesin@...>
Date:Monday, May 19, 2003, 13:28
* Adam Walker said on 2003-05-17 16:11:25 +0200
> --- Stone Gordonssen <stonegordonssen@...> > wrote: > > E.g. to my father and mother, there was what they spoke - > > "American" ["mVrkin] or ["m{r`kin]- and what everyone else spoke - > > "Foreign" [fVr`n] (a very us-vs-them approach to life). > > My father distinguished three languages -- Mercan, > Yankee and Furn. British was either a divergent > dialect of Yankee or an *almost* reasonable dialect of > Furn. > > Unfortunately there are NO objective criterion for > determining what is or isn't a language. As long as > Danish and Norwegian can be concidered languages while > Mandarin and Taiwanese are considered dialect the > situation is HOPELESS.
Uhm, I've recently been translating from Danish to Norwegian and I assure you, the *grammatical* changes necessary points towards them being two different languages. Just changing spelling and replacing the odd word was far from enough. I used to think they were dialects... (The original was in Czech, the Danish translation was from and English translation of the original... m-e-s-s-y.) t.

Reply

Adam Walker <carrajena@...>