Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: about semitic morphology

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Sunday, June 16, 2002, 16:37
On Sun, 16 Jun 2002 05:03:21 EDT David Peterson <DigitalScream@...>
> In Arabic, the form for this type of noun is called the masDar > (that's a > pharyngealized /d/, not a dental fric.), and it has different forms. > Of > course, now I'm forgetting all my Arabic... For example, I think > the masDar > of s-f-r is /as-safaarii/, whereas the masDar of q-r-? is > /al-qiraa?a/, > though don't quote me on that. The point is, they're the same noun > type, but > they have different forms, depending on something or other (what > type of verb > it is, I think). Of course, within each verb type, there's no > irregularity, > save phonologically conditioned irregularity. The most irregular > part of the whole bit is the semantics, really. > -David
- Maybe i'm forgetting all my Arabic, too, but i thought it was |maSdar|, with the S being pharyngealized... and i'm pretty sure the ma(Sd/sD)ar of SFR, assuming it's the one i learned - |yusaafir| "he travels" - is |(al)safar|. Unless you're thinking of a different paradigm of SFR, which is a distinct possibility since i only too two semesters of Arabic, and they were pretty slow semesters. -Stephen (Steg) "watashiwakankokujinjyaarimasen." "senkouwanandesuka?" "tsukuenouenisenseigaimasu."