Request for information: Semantics of body parts
From: | Tim May <butsuri@...> |
Date: | Saturday, June 15, 2002, 16:39 |
There is a widespread desire, in creating a conlang, to avoid simply
mirroring the semantics of one's L1. I have noticed a number of items
which lead me to suspect that the naming of parts of the body is one
area in which natlang semantics are particularly divergent. For
instance;
I believe Japanese has no common word referring to a foot other than
_ashi_, "leg". Similarly Russian _ruka_ refers to the hand but also
includes the wrist and forearm. Japanese _kuchibiri_, "lips" refers
only to the reddish areas edging the mouth, and cannot refer to the
surrounding area as English _lips_ sometimes does.
Similarly, the way in which these terms are applied to "equivalent"
body parts on other animals may vary - English has seperate words for
the nose of a human, the trunk of an elephant and the beak of a bird,
but _hana_ in Japanese means both nose and trunk, while _nos_ in
Russian and _burun_ in Turkish refer to both nose and beak.
I'd be interested in hearing about similar differences from English
semantics in both conlangs and natlangs.
Replies