Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: semi-OT: names

From:Christopher B Wright <faceloran@...>
Date:Wednesday, March 27, 2002, 2:51
Jerbí Neltelna (Demon Aquamarine) nsakwish:
>All right, this may seem like an odd question, but in your conlangs, do >you make personal and place names fit your conlang, or do you leave them >as is? If you do, what's your name and location in your conlang?
Doing a direct translation, "Christopher" means "Christ-bearer", "Christ" means "anointed one", and "Wright" means smith. Sturnan: Sangaver (Sanga from sangei "anoint", ver from verei "carry") Narlos ("smith") Hansu: Bhindeg (Bhind from bhíndi "anoint", eg from uhegi "carry") Malha (from malhu "blacksmith") (That's /BIndEg malxa/, just so you know.) Lashkos: Unkware (from ukwir "to anoint" and poftar "to carry") Firos ("blacksmith", from L. ferreus "[made] of iron, TRANS cruel, TRANS death") I haven't bothered much with botanical terms, so I can't translate "Hemlock" (except perhaps Nekmedh, Sturnan for "Death honeyed beverage", but that's different). The newly confused Unkware Firos