Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: "John Doe" equivalents sought

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Monday, May 22, 2000, 8:03
At 10:21 21/05/00 -0300, you wrote:
> >In Spanish, the name unknown people get in hospitals, prisons, >etc. is just "N. N." /,ene'ene/ or /,e'nene/. For hypothetical >people, there are three: "fulano", "mengano", "zutano" (or >lately "sultano"). Don't know their etymology. Example usage: > > Digamos que fulano viene... > "Let's say [some guy] comes...' > >These three are used in that order (that is, "mengano" cannot >appear if a certain "fulano" hasn't been mentioned before). >In fact, it looks like a deixis system... If "fulano" is >"some guy", then "mengano" is "some other guy". Change the >gender ("fulana", etc.) for women. >
In French, we have "untel", and the feminine "unetelle", which are sometimes used as names: Monsieur Untel or Madame Unetelle. Generic names could be some like Dupont and Durand, which are quite common in France. I don't know how people are called in a hospital when there real name is unknown. Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)