Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Verbless language

From:Mau Rauszer <maurauser@...>
Date:Sunday, January 19, 2003, 5:13
Zesefde Christopher Wright  <faceloran@...> ta 2003.01.18. her 22:04:21 -5h:

> I shall for present call this language Kiohala /k8 'xa la/, meaning > "spoken" (well, not really, because that would be a rather long phrase in > Kiohala). It's not so much that there are no verbs, but the verbs do not > inflect in the least. I'm not sure if that qualifies as being verbless, > but it comes as close as I'm likely to get. > > Well, here's a sample of it. It's from a short story by, oh, I've > forgotten the name already. This is muchly simplified, thoguh. > > Kio hy dhura lo ekanje seqtra zi na yolenqa ramn. > /k8 xi 'DMra lo e'ganje 'sE:tra ZI na 5o'lE:na ram'n=/ > On this story to smart naivety the of kids show. > This story demonstrates the brilliant naivety of children. > > Kio wenqa Katerin lo Dovan ae, > /k8 PE:na katE'rIn lo do'van 'a?e/ > On queen Catherine to Dauphine be, > Queen Catherine was then the Dauphine, > > o kio nish lo maiy hit soltenqa ele saq maiy deras terom okjan. > /o k8 nIS lo mai xIt sol'tE:na 'ElE sa: mai dE'ras tE'rom ok'jan/ > and on her to king with pictures that like from king give occasionally. > and she occasionally gave the king Italian pictures, which he liked. > > Saq avla ne kio nish hit solta jAdamy o jEva saq Tishan dalew shema hit > lo maiy terom. > /sa: 'avla nE k8 nIS xIt 'solta ja'dami o 'jEva sa: tI'San da'leP 'SEma > xIt lo mai tE'rom/ > >From family her on her with picture of Adam and of Eve from Titian > painted previously with to king give. > >From her family, she got a portrait of Adam and Eve painted by Titian to > give to the king. > > Lo shio saq lekly jaSidha zi woriad. Kio shasy lo av dharat meryako. > To them with glory of God the clothe. On all to it enjoy from that time > on. > They were clothed in the glory of God. All enjoyed it [the painting]. > > Kio Katerin lo yolenqa ne hit lo solta zi jemqa tarnis laisten. > On Catherine to kids her with to painting the see take one time in the > past. > One day, Catherine took her children to see the portrait. > > Kio nish hal “Kio jamenq hit Adamy o Eva jemqa samdas shema. Kio shio > daiy.” > On her say “On you with to Adam and Eve see want previously. On them > here.” > “You wished to see Adam and Eve, who were the first parents; there they > are,” she said. > > Kio nish lo shio wesh solta zi hetjas o wesh maiy zi telvus miskat. > On her to them by painting the leave and by king the sit then. > Then she left them before the painting and sat beside the king. > > Kio Varnasis lo omina ne hal “Kio ren lo Adamy ae?” > On Francis to sister his say “On what to Adam is?” > “Which is Adam?” said Francis to his sister. > > Kio nish hal “Raky! Hit kio hoq ushiyas, kio shio lo woriad samdas.” > On her say “Fool! For on that know, on they to clothe want.” > “You silly!” she said. “To know that, they would have to be dressed.” > > > I figure that the first half gives sufficient information on > pronunciation that I don't need to include phonetic transcription for the > latter portion. > > The original was about a page and a half in length, giving a lot of extra > information. It was boring. This isn't the height of suspense, either, > but it moves faster, and I think it would be a complete improvement > except for haste. > > On me to Wright be. > That makes me sound like a piece of paper.
Zîlo u lë nXëlë ndáw! (Meyadhew) Sîyo qi we meyí tew! (LW) Hail and be Peace with you! It seems an interesting language. I looked at the pronounciation and asked myself it is really be that those q-s indinűcate vowel length? Thus I like the idea. Please show more of your lang! -- Mau Ábrahám Zsófia alias Mau Rauszer | http://www.hiaqimau.tk | http://www.longwer.tk | "Yú lawe ta mau yibali taqe yamissi qi u neb dagu tawiy iq." -- Kipling