Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Expressing ages

From:Mike Ellis <nihilsum@...>
Date:Friday, March 28, 2003, 1:42
Rachel Klippenstein wrote:

>Hi, > >I'm trying to figure out how age is expressed in >Ikanirae Seru, and I'm interested in knowing how other >languages do it. > >The English expression "I am X (years old)" somehow >seems rather illogical to me.
It makes sense in a "to what degree are you ..." sense. "I am X-degree old" like "I am X-degree tall", but with different units for "degree". This would translate in Rhean as |Kubie olec?| "to what degree (are you) old?" But that's not how they say it. They ask: "what is your age?" |Z'ulosta kui?|
>My current favourite is to have special verb (let's >call it "BYEO" - I'm not sure exactly what it'd be) >that means "am years old", so the expression would be >"I BYEO X". That would be a nice short way to express >the important issue of age, which I suspect would be >especially important to the inventors of Ikanirae >Seru, since they are kids.
This verb "BYEO" could be some tense of "to live", which breaks down into "I have lived X (years)". In fact, now that I think about it, it could be the *present* tense of "to live". In Rhean a sense of "I have done such- and-such for such-a-length (and am still doing it now)" takes the present tense. Laks'olak z'ulin z'umam. twenty-two years-ACC live-1SG.PRES Another option: "BYEO" could come from the word "year" itself, having somehow been verbed. "I (am) year(ing) 22" / "I have yeared 22" M