New Translation Exercise >>> The Actual Song Lyrics
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Wednesday, January 20, 1999, 13:22 |
On Tue, 19 Jan 1999 20:46:32 -0600 dunn patrick w
<tb0pwd1@...> writes:
>On Tue, 19 Jan 1999, Steg Belsky wrote:
>> Okay, since translation exercises that can be potentially
>politically
>> divisive seem to be out, how about a translation exercise that can
>be
>> generationally or agely divisive? :)
>> Anyone care to translate this into your conlangs? :
>> "a great freedom for all the children, and that they won't tell us
>what
>> to eat and what to think. that they won't ask us to do what we
>don't
>> want to, and that they won't say things that we don't understand.
>that
>> all the children will go up into the trees and that all the adults
>will
>> become small!"
>*grumble grumble grumble* That ain't even grammatical in English.
>How
>the hell am I going to translate it into Shemdao?
>
Well soooorrrrrryyy if i can't translate and summarize at the same time!
Here, these are the actual song lyrics, with a grammatical shift that i
don't even understand myself:
"freedom, freedom, for all the children,
so that they won't tell us what to eat and what to think.
freedom, freedom, for all the children,
a great great great freedom!
so that they won't ask us to do what we don't want [to do],
and so that they won't say things that we don't understand.
so that all the children will go up into the trees
and all the adults will become small.
freedom, freedom, for all the children,
a great great great freedom!"
So, there it is.
-Stephen (Steg)
___________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com/getjuno.html
or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]