Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Standard Average European

From:Tim Smith <tim.langsmith@...>
Date:Monday, April 28, 2008, 19:02
Eugene Oh wrote:
> On Tue, Apr 29, 2008 at 12:02 AM, Tim Smith <tim.langsmith@...> wrote: >> Very interesting. This pretty much agrees with some stuff I've read elsewhere, >> but it's good to see it confirmed by a native speaker. But I do wonder about >> one thing: with a transitive verb, how do you tell the subject from the >> object, if they aren't distinguished by word order as in written French >> (assuming that both arguments are third person, and have the same gender and >> number, so the agreement prefixes (or proclitic pronouns, or whatever you >> choose to call them) won't disambiguate them)? > > Could you give some examples? I can't think of any off the top of my > head and without examples I'm actually quite confused as to what > you're asking. > >> I realize that in the majority of cases, the context and/or the semantics of >> the nouns themselves will be such that only one of the two grammatically >> possible interpretations makes sense, but I would think that there must be a >> fairly large residuum of situations where that doesn't work. >> >> - Tim >> >> > >
Actually, I was hoping to avoid giving examples, because my French isn't very good, but since you ask, I'll do so, apologizing in advance for any errors. If I understand correctly what Christophe said (and remember that we're talking about colloquial, spoken French, not the kind of French that one learns in school or in a "Teach Yourself" book), the word order is determined solely by pragmatics (topic-comment), not by grammatical roles. Thus, "L'agent de police, le bandit, il l'a vu" could mean either "the policeman saw the gangster" or "the gangster saw the policeman". - Tim

Replies

ROGER MILLS <rfmilly@...>
Christophe Grandsire-Koevoets <christophe.grandsire@...>