Re: Translation relay
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Tuesday, June 15, 1999, 14:52 |
Irina Rempt-Drijfhout wrote:
> Seriously, *I* don't mind if people who have done it already send it
> to other people who have done it already, *as long as they don't put
> it on the list*. Part of the fun is not knowing what you're going to
> get.
>
> When I get it back, I'll put whatever I get into Valdyan (trying not
> to remember what it started out as ;-) and post it, after which
> everyone can post theirs.
Yes... and when you do, I wonder if it would be most helpful to supply,
along with your interlinear grammatical descriptions and whatever
glosses are needed to explain your language, a clearer
literal translation of the poem, so that we have an at-a-glance sense
of how the poem has changed, rather than having to decipher fourteen
separate grammatical descriptions. In other words, put the poem up and
a readable translation along with analysis of your grammar.
Sally