Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: McGuffey Readers now available in Tatari Faran!

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Thursday, March 10, 2005, 0:38
Some miscellaneous comments......

Teoh/Sally Caves discuss:

> > I need to understand a little better how complements work. > > The (allegedly stolen) draft of the "new Tatari Faran book" should > help. I've just written a section describing how complements work. >
It has occurred to me more than once, w.r.t Tatari Faran, that your complements might be compared to the use of "classifiers" in counting, esp. in Asian languages. Malay/Indo. [NUM] ekor 'tail' [ANIMAL]; ...buah 'fruit' ... for round things, but buah is also generic-- houses, cars, etc. are counted with it; ..rambut 'hair'... for long thin things; ...lembar 'sheet' ... for cloth, paper-- sheet-like things. etc. etc. One of the more curious, in Bugis, water-buffalo are counted with the word for 'wood' _aju_. I know Japanese and Chinese also do this, probably in more profusion-- the system is dying out in standard Indo. What you've done is apply them to verbs, which is amusing..........Since I gather the complements are limited in number, maybe you could explain them in some similar way: "verbs of eating, filling, stuffing, etc. take the complement 'sated'; "verbs of insulting, criticizing etc. take the complement 'frown'" (I'm making this up........) Re webspace--
> > I'm jealous. How can I get a colocated webserver? :) > > Well, if you can afford $75/month and know how to run a Unix server,
Never mind...........:-((( Sally:
> > Even so, it's easier to translate than compose in a foreign > > language, don't you agree? > > Certainly, until you acquire fluency in that language. The coarse of > foreign language acquisition usually passes through a stage where > you're essentially translating from your L1, until the foreign > language begins to 'click', and then you start thinking natively. My > goal (or rather, hope) is to acquire fluency in Tatari Faran so that I > can compose as easily as translate in it. I find that I can grasp its > grammar very well, but the vocabulary eludes me.
This is true with me and Kash-- I can compose Kash sentences, even if some of the words are ??? or english, but word order, affixes etc. are all Kash-style. Teoh-->
> As far as domain names go, unless you have some irrational craving for > .org, .net, or .com, you can probably get one for free from > http://dyndns.org/ . They do have quite a reasonable list of suffixes > to choose from.
I noticed that. What do all those suffixes mean, and entail, if anything? But they don't provide any webspace so you'll still
> have to look around for one. I'm sure there are webspace providers out > there with reasonable prices.
I searched for "free domain names"--which somehow managed to include those for which you pay..., but felt more confused afterwards than before.

Reply

Damian Yerrick <tepples@...>