Re: Cheap, shallow and super: French deficiencies
From: | Carlos Thompson <chlewey@...> |
Date: | Monday, March 1, 2004, 3:26 |
Philippe Caquant wrote:
> It's also striking that French hasn't a word for
> *shallow*. This is even worse than *cheap*, because if
> I want to find the English, German or Spanish word for
> *bon marche'* in a lexicon, I can look at *marche*, or
> sometimes at *bon* ; but if I want to translate *peu
> profond* (the equivalent for *shallow*, lit. = little
> deep), I might often NOT find anything, neither at
> *profond*, nor at *peu*. So it will be impossible for
> me to know that there is such a word like *shallow*,
> or *flach* - in Spanish, I think that it is *bajo*,
> but I'm not sure.
If you mean a body of water (i.e. a lake or a swimming pool) that is not
deep, the word is *pando*. For something that lies near the surface:
*superficial*.
-- Carlos Th