Re: Manuscripts & Manuscript Abbreviations in Conlangs
From: | Roger Mills <romiltz@...> |
Date: | Sunday, February 22, 2009, 6:02 |
(drat...went to deinx.nxtxr)
Elliott Lash wrote:
> Does anyone have any manuscripts written in their
> conlangs (using a conscript)? If so,
> does anyone use abbreviations as in actual
> manuscripts?
(Kash) Not in mss., but several are given in the
dictionary:
ki (< (aran) kayi 'name alive') animate (noun) (in grammar)
trk (< (aran) trakayi 'name un-alive') inanimate (noun) " "
my (moyondi, old (now irreg.) 'its pattern') for example
vi (vihatni 'its specific') to wit, i.e.
mm (mule-mulet < mulet 'backwards') vice-versa
pp (pinal puna 'number+house') street address (on forms e.g.)
lkr (lekramon < lero kamon day+born 'birthday') date of birth " "
(tr and kr are single characters)
No punctuation is necessary since those aren't real "words"; perhaps they'd be written in "italics"
Then there's la.ka.ho (ornately written in the old syllabary) Landin Kaçili
Holundaka 'Bank of the Holundan People'-- more of a logo, appearing on its
cornerstone and no doubt on checks and documents.