Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: "In spite of"

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Monday, August 4, 2008, 12:20
It. "nonobstante" calls to mind the English alternative
"notwithstanding", which also offers some semantic goodness.



On 8/4/08, J. 'Mach' Wust <j_mach_wust@...> wrote:
> On Mon, 4 Aug 2008 12:32:45 +0200, Henrik Theiling <theiling@...> > wrote: > >>Jim Henry writes: > ... >>> In trying to come up with a way to render the meaning of English >>> "despite" / "in spite of", Esperanto "malgraux", French "malgré", the >>> best >>> thing I've managed to think of so far is to coin a root word >>> {m&#301;l} from which the postposition {m&#301;l-i}, "in spite of" is >>> derived; >>> however -- this is the unsatisfactory part -- the only gloss I have >>> for the root word {m&#301;l} itself is "in-spite-of-ness". >>>... >> >>German has 'trotz' + GEN, where used as a noun, 'Trotz' means >>'defiance'. So that might be what you're looking for. > > The Grimms' wordbook surprisingly links the prepositional use to an older > interjectional use, and by the way points out that the dative is more > original than the genitive: > > http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/cdrom/wbgui?word=trotz&lemid=GT11531 > > But why go for other languages when English "despite" also offers a > semantics, something along the line of 'in contempt of'. > > -- > grüess > mach >
-- Sent from Gmail for mobile | mobile.google.com Mark J. Reed <markjreed@...>