Re: "In spite of"
From: | Alex Fink <000024@...> |
Date: | Monday, August 4, 2008, 2:25 |
On Sun, 3 Aug 2008 18:08:50 -0400, Jim Henry <jimhenry1973@...> wrote:
>In trying to come up with a way to render the meaning of English
>"despite" / "in spite of", Esperanto "malgraux", French "malgré",
[...]
>How do y'all express this meaning, whether as as conjunction or
>adposition or case or whatever, in your conlang or in natlangs
>you know?
Wiktionary's translations for "despite" and "in spite of" return a few
traceable cases. Italian _nonostante_, with parallels in some other Romance
langs, is _non ostante_ 'not obstructing'. Finnish has _huolimatta_ which
is the abessive of the third active infinitive of _huolia_ 'mind, care
about, accept s.t. offered'. Czech _pr^es_ is lit. 'across'.
AFMCLs pjaukra is the only one where I've really thought about this matter,
but what I have recorded confuses me. Nothing for 'despite' as such, but
there is <ampara X sauje Y> 'though X yet Y': the thing is, the first word
here is from <an> gnomic + <para> present of 'be reliable/valid/true' which
I'd expect to have been the 'yet'. I have no etymology for <sauje> and it
only otherwise appears in <maite X pari Y sauje Z> 'X, otoh Y, ot3h Z' and
variants of that. So I might be reworking this.
Alex