Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: "In spite of"

From:Alex Fink <000024@...>
Date:Monday, August 4, 2008, 2:25
On Sun, 3 Aug 2008 18:08:50 -0400, Jim Henry <jimhenry1973@...> wrote:

>In trying to come up with a way to render the meaning of English >"despite" / "in spite of", Esperanto "malgraux", French "malgré",
[...]
>How do y'all express this meaning, whether as as conjunction or >adposition or case or whatever, in your conlang or in natlangs >you know?
Wiktionary's translations for "despite" and "in spite of" return a few traceable cases. Italian _nonostante_, with parallels in some other Romance langs, is _non ostante_ 'not obstructing'. Finnish has _huolimatta_ which is the abessive of the third active infinitive of _huolia_ 'mind, care about, accept s.t. offered'. Czech _pr^es_ is lit. 'across'. AFMCLs pjaukra is the only one where I've really thought about this matter, but what I have recorded confuses me. Nothing for 'despite' as such, but there is <ampara X sauje Y> 'though X yet Y': the thing is, the first word here is from <an> gnomic + <para> present of 'be reliable/valid/true' which I'd expect to have been the 'yet'. I have no etymology for <sauje> and it only otherwise appears in <maite X pari Y sauje Z> 'X, otoh Y, ot3h Z' and variants of that. So I might be reworking this. Alex