Re: "In spite of"
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Monday, August 4, 2008, 10:32 |
Hi!
Jim Henry writes:
> In gzb, abstract postpositions are derived from a content root word
> plus a spacetime postposition such as {i} = "at / in / during". E.g.,
> {tu-i} = agent-at, the agentive case posposition.
>
> In trying to come up with a way to render the meaning of English
> "despite" / "in spite of", Esperanto "malgraux", French "malgré", the best
> thing I've managed to think of so far is to coin a root word
> {mĭl} from which the postposition {mĭl-i}, "in spite of" is derived;
> however -- this is the unsatisfactory part -- the only gloss I have
> for the root word {mĭl} itself is "in-spite-of-ness".
>...
German has 'trotz' + GEN, where used as a noun, 'Trotz' means
'defiance'. So that might be what you're looking for.
**Henrik