Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Imperatives (Was: Re: OT: German Imperatives)

From:Jeff Rollin <jeff.rollin@...>
Date:Wednesday, May 16, 2007, 1:50
In the last episode, on Tue, 15 May 2007 17:49:39 -0700, "David J.
Peterson" <dedalvs@...> wrote:


> > Jeff wrote: > << > Depends on your perspective, really. In (Peninsular) Spanish, with > formal forms of address (using the polite "2nd person" pronouns > "Usted" (sg) and "Ustedes" (pl), you use 3rd person agreement on the > verb (since the forms originate in the formula "Vuestra Merced" "Your > Grace" and, accordingly, refer obliquely to a second person using a > 3rd person term). > >> > > I always thought it came from Arabic "ustaadh" [?us.'taaD], a > way to address someone with respect. It always seemed like > far too much of a coincidence that two words pronounced > almost identically and with almost the exact same usage should > be totally unrelated. Apparently history says it's so, though. >
Well, my explanation is the only one I've heard right now, but that one (yours) actually seems more plausible to me. Of course it's always necessary to be careful - just because the Japanese word for "woman" is "onna", and the Italian "donna", for example, doesn't mean they're related - not least because we know that "donna" comes from earlier "domina" - but the presence of Moors in Spain suggests that it is possible in this case, and of course there are other loans from Arabic in Spanish - Alhambra "the Alhambra", "alcalde" "mayor", "ojalá" "let's hope so", etc. The $65,000 question, of course, then becomes: "Is 'ustaadh' used with a 2nd or a 3rd person verb (or some other form)?" Jeff -- For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for nature cannot be fooled. - Richard Phillips Feynman http://latedeveloper.org.uk

Reply

David J. Peterson <dedalvs@...>