Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Latin question: "titillandus"

From:<kam@...>
Date:Friday, March 8, 2002, 23:27
On Thu, Mar 07, 2002 at 06:22:07AM +0000, Raymond Brown wrote:

Hello Ray, nice to see you back here, your knowledge is appreciated.

> Yep - same idea as the English proverb: "Let sleeping dogs lie" (IME a very > good idea - never had any experience with dragons, but I have no doubt the > same applies). > > In Welsh one has: > Na deffro 'r ci a fo'n cysgu > Not wake[IMP.] the dog that is in sleeping > i.e. Don't wake the sleeping dog.
Hmm, I'm a bit surprised by the pres. subjunctive, presumably because no actual dog is referred to despite the definite article. Mod. Welsh generally begins negative imperatives with "peidiwch a ..." 'refrain from' which would be quite appropriate here. Presumably the phrase is proverbial and thus a bit archaic. Conlangs are a bit on the back burner right now, but I'll do it in Cornish : Dragon yn kosk -- bydh war y losk A dragon asleep -- beware her fire (Cornish dragons are apparently female, at least grammatically) Keith Mylchreest

Reply

Raymond Brown <ray.brown@...>Brittonic dragons.