Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: HELP: Is this sensible?

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Tuesday, March 16, 2004, 20:15
What about an interpretation like:

Peter EQUALS Paul AS-TO-intelligence

I can hardly see something like an agent or a patient
here. The concept of "to equal" seems not to care
about such roles. IMO, there is a referent (the
intelligence), just if I would say "this car surpasses
that one as to power" (or beauty, or whatever). We
could imagine a case for that (some "referential" ?)

So what are the roles of Peter and Paul is this
sentence, I don't know, but linguists certainly have
some word for them.

--- Carsten Becker <post@...> wrote:
> > *1. Equality* > > OK then, let's start with an example: "Peter is as > clever as Paul". In > Ayeri, you would have "Peter (to be equally) clever > -a-s- Paul", where > "Peter" is the agent, "Paul" is the patient, but to > make clear the > phrase focusses on the patient, he/she/it is > triggered. "To be equally" > means >>camáo<< in Ayeri and "clever" is >>alingo<<, > so the sentence is > translated >>Peterang camayâris aealingo Paulin<<. > >
======================================================================
> > I asked about whehter you think this is senseible or > not. What I mean is > the use of the agent and patient here.
===== Philippe Caquant "He thought he saw a Rattlesnake / That questioned him in Greek: / He looked again, and found it was / The Middle of Next Week. / "The one thing I regret', he said, / "Is that it cannot speak !' " (Lewis Carroll) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - More reliable, more storage, less spam http://mail.yahoo.com