--- Estel Telcontar <estel_telcontar@...>
wrote:
> "the both of them" instead of "both of them"
> (German: die Beide von ihnen)
As far as I'm aware, that's good English.
> "What for an X is that" instead of "what kind
> of X is that"
> (German: Was fuer ein X ist das?) [sorry,
> forget how to type umlauts on windows
> computers.]
ALT-129. I like this one!
> "the text over X" instead of "the text about
> X"
> (German: das(?) Text ueber X) ("ueber" =
> "over" in spatial sense)
"Test about" sounds just as bad!! ;)
Padraic.
=====
- Per y feregrinnes et celles ke itenont tras y therres, et per y vor, et tras y
haires, et per l' yspas; per y fenitendo; per y chateckeumenando; et per y
cheistiv
- A Ddon ten mezer!
--
Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.