Re: USAGE: "thole" vs. "dree"
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Saturday, January 11, 2003, 16:00 |
=?iso-8859-1?q?Jan=20van=20Steenbergen?= scripsit:
Thanks! There is a lot of "Scots on the wab" once you poke around for it,
and I was able to find the Grimm tale "The Fisherman and his Wife"
(which BTW would make an excellent conlang translation source: short,
repetitive, familiar, not in copyright) in Scots and English as well as
the original Low German that I mentioned a while back.
Oddly, what I couldn't find is a High German translation: only a retold
version that keeps the plot and characters but is not equivalent at the
sentence level. Is there simply no need for this?
--
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan jcowan@reutershealth.com
Be yourself. Especially do not feign a working knowledge of RDF where
no such knowledge exists. Neither be cynical about RELAX NG; for in
the face of all aridity and disenchantment in the world of markup,
James Clark is as perennial as the grass. --DeXiderata, Sean McGrath
Reply