Re: Small translation exercise
|From:||Carsten Becker <naranoieati@...>|
|Date:||Saturday, November 5, 2005, 11:39|
On Thu, 03 Nov 2005, 14:37 CET, taliesin wrote:
> The fog comes
> on little cat feet.
> It sits looking
> over harbor and city
> on silent haunches
> and then moves on.
yilaeri 'civo parayena.
eirarya maycong' nay aironea
nay epang mangaiyâng sayling.
> The thing has great rhythm.
In how far does it?
(- unstressed, ' stressed)
Do you refer to the kinda additive structure of the rhythm?
I'm curious if it's possible to write sonnets in Ayeri. It
should work, except there is a problem with the end-rhyme.
It's just I've never been good at writing poems and my
conlang's lexicon is with only some 950 entries still quite
On Thu, 03 Nov 2005, 15:24 CET, Mark J. Reed wrote:
> Next you'll say that you didn't read any cummings, or
> Dickinson, or Tennyson, or Wordsworth, or . . .
Not in 9 years of being taught English language and culture.
If the dots contain Shakespeare -- yes, we're currently
reading Macbeth and have dealt with two sonnets by him.