Re: history of conlanging (aka Conlang influences, aka Lest darkness fall)
From: | Boudewijn Rempt <bsarempt@...> |
Date: | Tuesday, November 23, 1999, 16:41 |
On Tue, 23 Nov 1999, Grandsire, C.A. wrote:
> My childhood copy of LotR also lacked the appendices. It was a copy for
> children and the appendices were certainly considered to technical for
> them (that's certainly completely false, but say that to editors who
> want to save money buy selling less paper!). In fact, I never read the
> appendices at all. When I'm back in France, I buy an original copy of
> LotR with the appendices. I saw new editions released that seemed very
> good.
>
Somewhere in our cellar there are our spare copies of LotR - I have
a three-volume English paperback with complete appendices you can
have when you visit next time. Last time we counted them, we had five
complete copies (one Dutch, four English) - including two hardback
(Irina's three volume set, and my one-volume one).
I think the appendices are the best part of it - I really, really
loved the chronologies, and the scripts.
Boudewijn Rempt | http://denden.conlang.org