Re: Klingon transliteration, was Re: Fave Conlangs
From: | Padraic Brown <agricola@...> |
Date: | Sunday, March 24, 2002, 21:10 |
Am 24.03.02, Danny Wier yscrifef:
> It does work, and I know Okrand thought it out pretty well and didn't just
> arbitrate random letters. But mainly for fun, I did come up with an alternative
> transliteration system for Klingon using a one-letter-per-phoneme rule (with a
> couple digraph exceptions) and non-case-sensitive representation, even though
> Tlingan Hol has no capital letters.
>
> My changes are, using the format Okrand > Wier:
I like how you've gotten rid of the upper/lower case
problem. It's been a quhile since I looked at Klingon -
what the Hades, I'll just go get the book...
> ch > c
> D > d
> gh > g
I'd use "3" (yogh), but that's just a minor detail.
> H > h
> Q > x
I think those must have been chosen to avoid confusion. "x"
looks (to me) like it should be [x], Klingon "H", rather than
[q_h]like.
> I > i
> ng is unchanged
> S > s
> tlh > tl
Good. The aitch seems superfluous.
> The good thing about Okrand's standard notation is that it's
> both phonetic and phonemic.
And largely has a one letter = one sound scheme.
> My system just looks better to me when written. ;)
Indeed. Looks a little simpler, too.
> ~Danny~
Padraic.
--
Gwerez dah, chee gwaz vaz, ha leal.