Hi!
Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...> writes:
>
> But not:
> degenen, torenen*, eikelen*, loperen, toeteren*, hagelen*
>
> (* these can be verbs or verbalized forms, however)
/?EhE:ms/... When I was in the Netherlands people told me that dispite
my lexicon claimed the plural was with -en, I'd better say
`fingers'. :-))) For the reason you put in parentheses, of course.
> "Heb je dat gedaan?" (Did you do that?)
> "Het je dat al gedaan?" (Dit you do that yet?)
Same in German with `schon'.
> "Nog" is probably the most difficult. It can signify a possible imminent
> change (yet, still):
The first examples in that posting where all the same in German. But
the other ones for stress are not grammatical in German:
> ... or it can add stress:
>
> "Hij is maar vijf jaar oud" (He is only _five_ years old)
> "Hij is nog maar vijf jaar oud" (He is _only_ five years old)
Yeah. Impossible in German.
There is `dan' (`denn' in German) which is another one:
> Wat doe je dan?
> Was machst n? ( < Was machst Du denn? )
> What are you doing?
German has `ja' which seems to cause a hard time for Dutch people.
When I was there, people used it in all kinds of wrong places to
stress they were talking German now. :-) I don't now about correct
usage, but it's something like stressing the general truth of the
clause:
> Dar