Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Conlanging as a personal thing

From:Dan Jones <devobratus@...>
Date:Thursday, March 13, 2003, 18:15
Ath yscyvys Jan van Steenbergen:
> --- Dan Jones skrzypszy: > > > I think that maybe a posteriori conlangs are easier to learn than a priori > > conlangs. For example I can write fairly fluently in Arvorec, due to its > > similarities to Welsh, a language I am immersed in every day. > >Same here with Wenedyk. Although I still need to look up many words anyway, >since I have been creating a lot of them in a very short time. > > > (altho' I have just translated something into Brithenig for > > my website and had to look most of the words up). > >Wow! Does that mean that you actually *know* Brithenig? I envy you! ;)
Hardly. But the grammar's fairly easy. :o) What I actually wrote was for my new front page: "Bengwenid a'll ffoil di duil di ll'ambasciad arforig in Nghemr! Ci ligarath-'w yn dest di newel ydil subr llo hYsl hArforig e sew gulltor. Mollt gw hes yn arforig c'abit yn Nghemr, gw segheth lla releon 'wegl, gw'w phrobuneth yn gweil in llo hYsl o nustr fel nediwn ysteirig es sulfent intressant a'w, gw hes lligad a’ll llog iust." The Arvorec version is: "Hodhaeth de feleth dwyl an ambasyad arvorec yn Cembry! A gavydhych yn an lech ma daesseth o 'wydaeth am an Ynysaw hArvorec ac ân culthor. Y^s ych Arvorch yn byw yn Cembry, ych combrow, probonach belrynath yn an Ynysaw, y^s yw dydhorwn dedhwch ân thy^r prydeth ac heancasol, a dhaethed-chwy de’n lech yawn" Much kudos to anyone who can work out the English version, and even more kudos to anyone who can spot the Brithenig loan-words in the Arvorec. No cheating with a dictionary, either (that means you, Padraig!) Dan -------------------------------- Pa vezer o vageal e bae Douarnenez e klever a-wechoù un trouz iskis: Kleier kêr Is a zo a seniñ dinandan ar mor.