Re: Conlanging as a personal thing
From: | João Ricardo Oliveira <hokstein@...> |
Date: | Saturday, March 15, 2003, 1:49 |
H. S. Teoh:
> Malay also borrows freely (that is to say, *heavily*) from
> English for all sorts of terminology. It may have started
> out as an easy way to fill up gaps in technical vocabulary;
> but the trend soon caught on to Malay-ize even English
> words which already have Malay equivalents.
The same has been happening to Portuguese, mostly in the fields of computers. New
words were coined from English although there were Portuguese words with that
same meaning. Examples of this are "deletar" from "delete" (instead of
"apagar"), "inicializar" from "initialize" (instead of "iniciar", which is also
shorter), "customizar" from "customize" (instead of "personalizar") etc.
João Ricardo Oliveira