Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Graeco-Latin hybrids

From:Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date:Thursday, October 20, 2005, 16:36
R A Brown skrev:
> tomhchappell wrote: > > --- In conlang@yahoogroups.com, Benct Philip Jonsson <bpj@M...> wrote: > [snip] > >>metronymics > > > > > > (Matronym, not metronym, is what you meant, I'm sure.) > > I'm darn sure Philip meant 'metronym' - he does know Greek!
I meant what I wrote, and yes I know at least enough Greek.
> > > (what would a "metronym" be? > > What do you mean be "would be"? The word 'metronym' is perfectly good > _English_, as a reference to any half-decent dictionary should show. > > > Naming someone after how tall or heavy he/she is? > Eh?? > > > Naming someone after the closest metropolis?) > > 'metropolis' is Greek for "MOTHER city".
Duh? I wonder if those who write "matronym" (and "matropolis"?) think that Ptolemaios Philometer was so named because he brought with him a measure-stick wherever he went? (I'm sure he didn't!) For those that don't know: 'mother' is /mé:te:r/, 'measure' is /métron/ in Greek. That English transcription fails to mark the length distinction doesn't make them the same word, nor does it invalidate either of the two elements. -- /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se Solitudinem faciunt pacem appellant! (Tacitus)

Reply

Mark J. Reed <markjreed@...>